There is one Urdu verse which is quite
renowned because of its theme, and this verse goes like:
تندئ بادِ مخالف سے نہ گھبرا اے عقاب
یہ تو چلتی ہے تجھے اونچا اڑانے کے لیے
یہ تو چلتی ہے تجھے اونچا اڑانے کے لیے
Roman Script:
Tundi-e baad-e-mukhalif se na ghabra ay uqaab
Ye tou chalti hai tujhay ooncha urranay ke liye”
Tundi-e baad-e-mukhalif se na ghabra ay uqaab
Ye tou chalti hai tujhay ooncha urranay ke liye”
Translation:
Don’t fear the intensity of opposing-wind*, O’ Eagle
It only blows to help you fly even higher.
Don’t fear the intensity of opposing-wind*, O’ Eagle
It only blows to help you fly even higher.
[*headwind: A wind blowing from directly in front,
opposing forward motion]
Due to such fine theme and the presence
of the metaphor “Uqaab“, the
Eagle, many people confuse this verse and relate it to Dr. Allama Muhammad Iqbal.
This verse is actually written by Sayyed Sadiq Hussain Shah, and below
is the photo of his tombstone in Islamabad.
Could you please share the entire poetry from which this couplet has been taken
ReplyDeleteAlthough it has been referred to an eagle but it also relates to human being in the sense that a person becomes successful who faces and comes out of difficult times.
ReplyDeleteDon't fear difficult times o human being, it comes to make you a successful man.
ReplyDeleteBehtareen sher
ReplyDeleteJab tak sooraj chaand rahega
Is sher ko insan ki hausla afzayi ke liye yaad kiya jayega
Girte hi shah sawar hi maidan e jang mein
Wo tifl kya ladega jo ghutne ke bal chale