Gaisuay Tabdar Ko Aur Bhi Tabdar Kar
Hosh-o-Khirad Shakar Kar, Qalb-o-Nazar Shakar Kar
Bright are Your tresses: brighten them even more:
Ravish the senses and the mind, ravish the heart and the eyes.
Hosh-o-Khirad Shakar Kar, Qalb-o-Nazar Shakar Kar
Bright are Your tresses: brighten them even more:
Ravish the senses and the mind, ravish the heart and the eyes.
Ishq Bhi Ho Hijab Mein, Husn Bhi Ho Hijab Mein
Ya Tu Khud Ashkar Ho Ya Mujhe Aashkar Kar
Love concealed, and beauty too!
Reveal Yourself to me, or reveal me to myself.
Ya Tu Khud Ashkar Ho Ya Mujhe Aashkar Kar
Love concealed, and beauty too!
Reveal Yourself to me, or reveal me to myself.
Tu Hai Muheet-e-Bekaran, Mein Hun Zara Si Aabjoo
Ya Mujhe Hamkinar Kar Ya Mujhe Bekinar Kar
You are the limitless ocean and I am but a tiny rivulet—
Either make Your peer or turn me limitless at least.
Ya Mujhe Hamkinar Kar Ya Mujhe Bekinar Kar
You are the limitless ocean and I am but a tiny rivulet—
Either make Your peer or turn me limitless at least.
Main Hun Sadaf Tou Tere Hath Mere Guhar Ki Abroo
Mein Hun Khazaf Tou Tu Mujhe Gohar-e-Shahsawar Kar
If I am a mother‐of‐pearl, the lustre of my pearl is in Your hands,
But if I am a piece of brick, give me a diamond’s sheen.
Mein Hun Khazaf Tou Tu Mujhe Gohar-e-Shahsawar Kar
If I am a mother‐of‐pearl, the lustre of my pearl is in Your hands,
But if I am a piece of brick, give me a diamond’s sheen.
Naghma’ay Nau Bahar Agar Mere Naseeb Mein Na Ho
Iss Dam-e-Neem Souz Ko Taeerak-e-Bahar Kar
If I am not destined to sing at the advent of Spring,
Make this half‐enraptured breath a skylark of the Spring.
Iss Dam-e-Neem Souz Ko Taeerak-e-Bahar Kar
If I am not destined to sing at the advent of Spring,
Make this half‐enraptured breath a skylark of the Spring.
Bagh-e-Bahisht Se Mujhe Hukam-e-Safar Diya Tha Kyun
Kaar-e-Jahan Daraz Hai, Ab Mera Intizar Kar
Why did You order me to quit the Garden of Eden?—
Now there is much to be done here—so just wait for me!
Kaar-e-Jahan Daraz Hai, Ab Mera Intizar Kar
Why did You order me to quit the Garden of Eden?—
Now there is much to be done here—so just wait for me!
Roz-e-Hisab Jab Mera Paish Ho Daftar-e-Amal
Aap Bhi Sharamsaar Ho, Mujh Ko Bhi Sharamsaar Kar
When the roll of my deeds is brought up on the Day of Reckoning,
Be ashamed as You will shame me.
Aap Bhi Sharamsaar Ho, Mujh Ko Bhi Sharamsaar Kar
When the roll of my deeds is brought up on the Day of Reckoning,
Be ashamed as You will shame me.
No comments:
Post a Comment